避免混淆,歐盟法院宣布禁止植物製品以「milk」「butter」名稱販售

連結:顧客混淆 歐盟禁豆製品以乳製品名販售

連結:豆奶非奶歐盟裁定!素食界與酪農的「乳」名之爭

歐洲聯盟的最高法院今天裁決,所有以植物性來源為基底製成的食品,不得使用乳製品的名稱,例如像是豆漿(soya milk)的來源不是真正的動物奶,就不得再使用「milk」名稱,否則將無法在歐盟市場中合法販售。然而這起看似荒謬的裁決,背後其實是德國消費者保護組織與素食業者之間的爭議。

法院發表聲明說:「純以植物為基底製作而成的產品,原則上不得以『奶』、『奶油』、『牛油』、『乳酪』或『優格』等特定名稱行銷。」儘管廠商有清楚表明植物來源,在歐盟法律之下,上述食物仍是動物產品才能使用的名稱,「附註敘述或解釋的用語,無法完全排除顧客方混淆的可能性。」

依然有少部分例外——如英語中的「cream」不在此限,以及像是「椰奶」(coconut milk)、杏仁奶(almond milk)、花生醬(peanut butter)等都在允許使用的名單之中。

不只是乳製品,肉品也有一樣的問題。歐洲肉品公會聯盟(Clitravi)主席羅伯特(Robert Volut)指出,只有動物肉類產品才能叫做「培根」、「漢堡」,所以「素培根」(vegan bacon)、「素漢堡」(vegan hamburger)、素肉丸(vegetarian meat balls)等食品應該改名以免誤導消費者以為是真正的肉。歐洲肉品公會聯盟舉例,可以把素漢堡改為「素堡」(vegan burger)、素肉丸改成「素丸」(vegetarian balls),而素培根—依照其成分可以叫做「大豆早餐條」(soy breakfast strips)。

小編評:這部分的爭議,美國還沒解決(看下方連結),但歐盟法院已經作出裁示了。

連結:Soy milk? You can’t call it milk, says the EU: Order to rename dairy substitutes because they do not contain produce from an animal

  • Vegan drinks such as almond and soya milk will have to be rebranded after ruling
  • EU warned that as they don’t have milk from an animal they should change name
  • The European Court of Justice said that customers were being misled by label
  • National Farmers Union warned about non-dairy drinks being labelled as milk

小編評:每日郵報整理出業者、消費者面臨的四大影響。最後附上這新聞相關的歐盟法院公告連結:Purely plant-based products cannot, in principle, be marketed with designations such as ‘milk’, ‘cream’, ‘butter’, ‘cheese’ or ‘yoghurt’, which are reserved by EU law for animal products

連結:歐盟法院確認植物奶不可稱為「奶」!(食力)

歐盟法院於2017年6月14日的解釋表示,歐盟法規規定牛奶(milk)、奶油(butter)、乳酪(cheese)和優格(yogurt)等名稱只能用於來自動物牛奶產品的銷售和廣告,即使生產者明確了其植物來源仍不能使用。但有部分的例外,譬如英文中的冰淇淋(ice cream),或是椰奶(coconut milk)、杏仁奶(almond milk)、花生醬(peanut butter)等名稱則允許被使用。因此本次引起爭議以黃豆製作的產品,則不再允許使用的範圍內,且歐盟法院特別指出就比例原則而言,增加描述性或解釋性用語,不能完全排除消費者混淆的可能性。

小編評:食力跟進報導,推。

 

檢驗項目查詢工具